Difference between revisions of "Ой на горі, пень сосновий"
From WikiSpiv
Line 1: | Line 1: | ||
<credits> | <credits> | ||
Народна | Народна | ||
Лемківський: [[Гора, гора і долина]] | |||
</credits> | </credits> | ||
<spiv> | <spiv> | ||
Line 9: | Line 10: | ||
!Приспів 1: | !Приспів 1: | ||
;Dm G | ;Dm G C E7 | ||
:Лем собі за | :Лем собі за гору зайду | ||
;Am E7 Am | ;Am E7 Am | ||
: | :Тай свого милого найду (2) | ||
Вітер віє, вершок ломить | Вітер віє, вершок ломить | ||
Line 35: | Line 36: | ||
!Приспів 2: | !Приспів 2: | ||
;Dm G | ;Dm G C E7 | ||
:Лем собі за | :Лем собі за гору зайду | ||
;Am E7 Am | ;Am E7 Am | ||
: | :Тай свою милую найду (2) | ||
Звідти гора, звідси гора | Звідти гора, звідси гора | ||
Line 50: | Line 51: | ||
!Приспів 2 | !Приспів 2 | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Словник == | == Словник == | ||
* вершок = [tree]top (pol. "wierzchołek [drzewa]") | * вершок = [tree]top (pol. "wierzchołek [drzewa]") | ||
Line 55: | Line 57: | ||
* Тай свого милого найду - And I'll find my (male) love | * Тай свого милого найду - And I'll find my (male) love | ||
* Тай свою милую найду - And I'll find my (female) love | * Тай свою милую найду - And I'll find my (female) love | ||
== Варіянт == | == Варіянт == | ||
* Ой на горі, верх сосновий | |||
* Ой на горі, пень сосновий | * Ой на горі, пень сосновий | ||
* Звідти гора, звідси гора | * Звідти гора, звідси гора | ||
* | * Звідси гора, звідси гора | ||
== Текст == | == Текст == | ||
Line 107: | Line 73: | ||
* "буду Іванкова" not "люблю Іванкова" | * "буду Іванкова" not "люблю Іванкова" | ||
** "I will be John's" because "I love John's" doesn't make sense - it would need to be "люблю Іванка" to mean "I love John" | ** "I will be John's" because "I love John's" doesn't make sense - it would need to be "люблю Іванка" to mean "I love John" | ||
== Виконання == | == Виконання == | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=Th9J-JDGgwY Paris to Kiev] | * [https://www.youtube.com/watch?v=Th9J-JDGgwY Paris to Kiev] | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=nZoOfn8x12M Korinya] | * [https://www.youtube.com/watch?v=nZoOfn8x12M Korinya] | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=bZk4GbkDc00 Tyt i tam] | * [https://www.youtube.com/watch?v=bZk4GbkDc00 Tyt i tam] | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=zG3SQYjY30c spivlisovyka] | * [https://www.youtube.com/watch?v=zG3SQYjY30c spivlisovyka] | ||
** [https://youtu.be/QTEIx5hkPdY live] | ** [https://youtu.be/QTEIx5hkPdY live] | ||
[[Category:Діяспора]] | |||
[[Category:Лемківські_пісні]] | [[Category:Лемківські_пісні]] | ||
[[Category:Народні_пісні]] | [[Category:Народні_пісні]] | ||
[[Category:Пісні]] | [[Category:Пісні]] |
Revision as of 06:11, 13 November 2021
Народна
Лемківський: Гора, гора і долина
Ой на горі, пень сосновий
Ой на горі, пень сосновий
І Іванко чорнобровий
І Іванко чорнобровий
Приспів 1:
Лем собі за гору зайду
Лем собі за гору зайду
Тай свого милого найду (2)
Тай свого милого найду (2)
Вітер віє, вершок ломить
За Іванко серце болить
Приспів 1
Звідти гора, звідси гора
Я не буду, мамко твоя
Приспів 1
А я буду Іванкова
Бо Іванко душа моя
Приспів 1
Ой на горі, пень сосновий
Ой на горі, пень сосновий
Я си легінь, чорнобровий
Я си легінь, чорнобровий
Приспів 2:
Лем собі за гору зайду
Лем собі за гору зайду
Тай свою милую найду (2)
Тай свою милую найду (2)
Звідти гора, звідси гора
Не жен мене, моя доля
Приспів 2
Вітер віє, вершок ломить
Мої крила він не томить
Приспів 2
Словник
- вершок = [tree]top (pol. "wierzchołek [drzewa]")
- Не жен мене, моя доля - Don't push/force me, my fate
- Тай свого милого найду - And I'll find my (male) love
- Тай свою милую найду - And I'll find my (female) love
Варіянт
- Ой на горі, верх сосновий
- Ой на горі, пень сосновий
- Звідти гора, звідси гора
- Звідси гора, звідси гора
Текст
This song was mainly passed by ear and, as such, there are a number of common incorrect lyrics out there:
- "пень сосновий", not "день сосновий"
- On the hill was a pine stump, not a pine day
- "вершок ломить", not "дощик ломить"
- This seems to have originated from multiple people mishearing it
- "буду Іванкова" not "люблю Іванкова"
- "I will be John's" because "I love John's" doesn't make sense - it would need to be "люблю Іванка" to mean "I love John"