При ватрі

From WikiSpiv
Revision as of 23:59, 30 January 2016 by Dcentore (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

<poem>

Am E Am E
Сіріли у сумерку півночі шатра,
Am Dm Am E
Застиг, мов у чорному безрусі, ліс,
Am E Am E
Лиш ясним промінням іскрилася ватра
D E Am
І сипала зорям привіт.
G C
Над ватрою постаті юні, хлоп’ячі,
G C E
Заслухані в золото слів, що лились,
Am E Am E
Про славу минулу, про мрії гарячі,
D E Am
Про волю, що прийде колись.
Заслухались кедри ґорґанської ночі
І гомін ішов по долинах, верхах.
Горіли завзяттям юнацькії очі
І сила родилась в серцях.
Погасло багаття, горіли ще мрії,
Кінчила свій лет заворожена ніч,
Далеко на сході багріли обрії
Воскресній зірниці устріч.

</poem>

Translation

<poem>

The tents faded against the northern twilight,
Standing like a black, still forest.
The only bright rays glimmered from the fire
And the stars twinkled their greetings.
Around the fire stand young boys,
Listening to the golden words pouring out
About the glory of the past, about burning dreams,
About the freedom that will one day come.
They listened to the cedars in the mountainous night
As their murmurs traveled through the valleys and peaks.
Zeal burned in the Yunaks' eyes
And strength grew in their hearts.
The fire is quenched but their dreams still burn strong
As they finished their journey through the mesmerizing night.
Meanwhile, far beyond the purple, eastern horizon
The welcoming morning rises.

</poem>

Аудіо

Посилання

adfsdfgsdf

Forcing a TOC

dsfgsdfg

Davaj

dfssdfgsdfg