Editing Slawko the music man
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 4: | Line 4: | ||
</credits> | </credits> | ||
<spiv> | <spiv> | ||
!Приспів: | !Приспів: | ||
Slawko the music man | Slawko the music man | ||
Line 17: | Line 10: | ||
Even those he can't | Even those he can't | ||
His | His зумба-за | ||
His | His зумба-за | ||
He loves to play his | He loves to play his зумба-за | ||
:: | ::Зумба зумба зумба за | ||
:: | ::Зумба зумба зумба за (2) | ||
!Приспів. | !Приспів. | ||
Line 39: | Line 21: | ||
His мандолін | His мандолін | ||
He loves to play his мандолін | He loves to play his мандолін | ||
:: | ::Plink a plinka a plink a plink (4) | ||
:: | ::Зумба зумба зумба за (4) | ||
!Приспів. | !Приспів. | ||
Line 59: | Line 30: | ||
He loves to play his скрипка | He loves to play his скрипка | ||
::Vio-vio-violin (4) | ::Vio-vio-violin (4) | ||
:: | ::Plink a plinka a plink a plink (4) | ||
:: | ::Зумба зумба зумба за (4) | ||
!Приспів. | !Приспів. | ||
His | His clarinet | ||
His | His clarinet | ||
He loves to play his | He loves to play his clarinet | ||
:: | ::Fruit-toot-toot-toot-toot-toot-toot (4) | ||
::Vio-vio-violin (4) | ::Vio-vio-violin (4) | ||
::Plink a plinka a plink a plink (4) | ::Plink a plinka a plink a plink (4) | ||
:: | ::Зумба зумба зумба за (4) | ||
!Приспів. | !Приспів. | ||
Line 92: | Line 48: | ||
The цимбали | The цимбали | ||
He loves to play the цимбали | He loves to play the цимбали | ||
:: | ::Dzin-dzin-dzin-dzin dzin-dzelen (4) | ||
:: | ::Fruit-toot-toot-toot-toot-toot-toot (4) | ||
::Vio-vio-violin (4) | ::Vio-vio-violin (4) | ||
::Plink a plinka a plink a plink (4) | ::Plink a plinka a plink a plink (4) | ||
:: | ::Зумба зумба зумба за (4) | ||
!Приспів. | !Приспів. | ||
Line 115: | Line 59: | ||
The барабан | The барабан | ||
He loves to play the барабан | He loves to play the барабан | ||
:: | ::Bara-bara-baraban (4) | ||
:: | ::Dzin-dzin-dzin-dzin dzin-dzelen (4) | ||
:: | ::Fruit-toot-toot-toot-toot-toot-toot (4) | ||
::Vio-vio-violin (4) | ::Vio-vio-violin (4) | ||
::Plink a plinka a plink a plink (4) | ::Plink a plinka a plink a plink (4) | ||
:: | ::Зумба зумба зумба за (4) | ||
</spiv> | </spiv> | ||
== Історія == | == Історія == | ||
Other song names: "The German Doctor" "Auch Von music man" "Auch Von de music man" "The German Music Song" "Ach Von De Musica" "Ach Ven de Musica" | Other song names: "The German Doctor" "Auch Von music man" "Auch Von de music man" "The German Music Song" "Ach Von De Musica" "Ach Ven de Musica" | ||
== Словник == | |||
* зумба-за - Believed to be the sound a bass fiddle makes, not an actual German word. This sound is used in the "English" versions of the song, including those used in America ([http://dragon.sleepdeprived.ca/songbook/songs4/S4_14.htm source]). The oldest reference I have found to the song is of it being sung by British officers in Canada during WWII (U-Boat Killer - Donald MacIntyre - Chapter 10): | |||
<blockquote> | <blockquote> | ||
Argentia, [a Canadian seaport in Newfoundland,] so far as we were concerned was an all male society and life often took a fairly noisy and riotous form. [...] Hesperus parties invariably included the singing of a song we had adopted as our own - Lord knows where it originated - known as Zumba Za. It was sung entirely in German and represented a party of people each of whom in turn claimed to be able to play some musical instrument which he proceeded to do in mime, making the appropriate noises and gestures which were then taken up by the assembled party. | Argentia, [a Canadian seaport in Newfoundland,] so far as we were concerned was an all male society and life often took a fairly noisy and riotous form. [...] Hesperus parties invariably included the singing of a song we had adopted as our own - Lord knows where it originated - known as Zumba Za. It was sung entirely in German and represented a party of people each of whom in turn claimed to be able to play some musical instrument which he proceeded to do in mime, making the appropriate noises and gestures which were then taken up by the assembled party. | ||
Line 131: | Line 76: | ||
It started and ended with a double-bass whose notes were represented by Zumba Zumba Za - hence the name of the song. Somehow this apparently very childish entertainment always succeeded in being in an enormous success, and it was invariably called for when the Hesperus officers were out "on the tiles." | It started and ended with a double-bass whose notes were represented by Zumba Zumba Za - hence the name of the song. Somehow this apparently very childish entertainment always succeeded in being in an enormous success, and it was invariably called for when the Hesperus officers were out "on the tiles." | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
== Виконання == | == Виконання == | ||
* [https://www.youtube.com/watch?v=VButWRrGl4g Ron Cahute] | * [https://www.youtube.com/watch?v=VButWRrGl4g Ron Cahute] | ||